"Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Экзюпери
«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»
Одасаку. "Великие из бродячих псов" Кафка Асагири.
URL
«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»… "Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Антуан де Сент-Экзюпери
Если кто-то еще ждет перевод фика Я бы ехал всю ночь, лишь бы добраться домой, то есть фики из этой серии

Я БЫ ЕХАЛ ВСЮ НОЧЬ, ЧТО БЫ ДОБРАТЬСЯ ДОМОЙ
1 2 глава spngen.diary.ru/p192166535.htm
3 глава dk-2009.diary.ru/p192706130.htm
4-8 в комментариях там же где и 1-2
а 9 glubokaya-luja.diary.ru/p214786439.htm или
9-12 spngen.diary.ru/p192166535.htm?nocache=5d696c83...
13-16 spngen.diary.ru/p192166535.htm?nocache=5d696c83...
17-18 spngen.diary.ru/p192166535.htm?from=last&nocach...
19 spngen.diary.ru/p192166535.htm?from=last&nocach...

ФАНФИКИ ЭТОЙ СЕРИИ

Название: Идея Сэма / Sam's idea
Автор: roque-clasique Переводчик Impala65 impala65.diary.ru/p217337360.htm?from=last&noca...

Название: Синус на косинус
Автор: roqueclasique
Оригинал: Sine, Cosine
Переводчик: Araphel spngen.diary.ru/p208413509.htm?from=last&nocach...

Название: Тихо вниз по течению /Gently down the stream
Автор: roque-clasique impala65.diary.ru/p217343346.htm

Название: Структурные повреждения / Structurally Unsound
Автор: roque-clasique Переводчик Impala65 impala65.diary.ru/p217428844.htm

Название: Сумма его частей / The Sum of its Parts impala65.diary.ru/?tag=5641989
Автор: roque-clasique Переводчик Impala65 impala65.diary.ru/p217596668.htm#740274236

Название: Антракт/ Interlude
Автор: roque-clasique Переводчик Impala65 impala65.diary.ru/p217911090.htm


Название: Пытаюсь заработать на жизнь и стараюсь, как могу / Tryin'a Make a Living and Doin' the Best I Can
Автор: roque-clasique Переводчик Impala65 impala65.diary.ru/p217924858.htm

Название: Пассажиром в Небеса / Riding Shotgun in the Sky
Автор: roque-clasique Переводчик Impala65 impala65.diary.ru/p218044988.htm
impala65.diary.ru/p218050839.htm
impala65.diary.ru/p218070902.htm
impala65.diary.ru/p218084669.htm
impala65.diary.ru/p218099198.htm
impala65.diary.ru/p218131673.htm
impala65.diary.ru/p218160849.htm
impala65.diary.ru/p218163843.htm
impala65.diary.ru/p218183936.htm

Название: Интересы меньшинства / The Good of the Few
Автор: roque-clasique Переводчик Impala65 impala65.diary.ru/p218357906.htm

@темы: джен, джен, агнст, драма, я бы ехал всю ночь, джен

Комментарии
06.02.2018 в 16:26

Очень жду!))) очень давно жду))) уже и не надеялась))) Спасибо огромное!
06.02.2018 в 19:34

«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»… "Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Антуан де Сент-Экзюпери
Мы дождались! Как приятно))
17.03.2019 в 23:48

There is nothing past or present that I would put in front of you
Tanhay, а сам фик так и не переведен до конца - я правильно поняла?
18.03.2019 в 20:49

«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»… "Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Антуан де Сент-Экзюпери
Да, у scottstreet была защита диплома, теперь новая работа, пока не получается, но можно почитать и помахать помпоном)
18.03.2019 в 20:58

There is nothing past or present that I would put in front of you
Tanhay, я нашла аж 14 глав... а всего их сколько?
18.03.2019 в 21:13

«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»… "Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Антуан де Сент-Экзюпери
Вроде 19
18.03.2019 в 21:44

There is nothing past or present that I would put in front of you
Tanhay, знач, еще пять ждать...
27.03.2019 в 07:59

Oh, come on, it's a little funny.
Tanhay, так он недопереведённый? А я-то думала:-D пойду дочитаю
27.03.2019 в 08:51

Oh, come on, it's a little funny.
Дочитала.
Блин :weep3::weep3::weep3:

А что, как бы узнать у переводчика, она совсем на это забила, или где? Кто там хвост-то переводил этого многосоставного проЭкта? :D

А то, мож, взяться за это море ангстовое разливанное... 5 глав, это где-то тыщ 10-15 будет... хммм
27.03.2019 в 08:59

There is nothing past or present that I would put in front of you
Impala65, ой, возьмитесь, а? :beg::beg::beg:
27.03.2019 в 09:47

Oh, come on, it's a little funny.
Veidung, да надо бы узнать сначала, может, там уже переведена половина оставшегося. У кого спросить бы...
27.03.2019 в 10:58

«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»… "Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Антуан де Сент-Экзюпери
, да надо бы узнать сначала, может, там уже переведена половина оставшегося. У кого спросить бы...
На имейл переводчику написать)
27.03.2019 в 11:31

Oh, come on, it's a little funny.
Tanhay, а которому?:shuffle:
27.03.2019 в 11:53

«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»… "Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Антуан де Сент-Экзюпери
scottstreet ее днев по ссылке возле 9 главы glukodaka как-то
27.03.2019 в 12:01

Oh, come on, it's a little funny.
а, понятно.
Напишу, пожалуй.
27.03.2019 в 14:25

There is nothing past or present that I would put in front of you
Impala65, удачи вам!
28.03.2019 в 01:27

Oh, come on, it's a little funny.
Автор сказала, что допереводит, уже вот-вот. :)
Так что ждём!
28.03.2019 в 02:12

There is nothing past or present that I would put in front of you
Impala65, а где выкладка будет?
28.03.2019 в 04:19

Oh, come on, it's a little funny.
Veidung, не уточняла :)
Ну, дневник у нее живой, может, там? Подождём - увидим;-)
28.03.2019 в 10:24

There is nothing past or present that I would put in front of you
Impala65, ага
02.04.2019 в 22:18

There is nothing past or present that I would put in front of you
Tanhay, т.е. Структурные повреждения - это как бы отдельное произведение?
02.04.2019 в 22:32

«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»… "Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Антуан де Сент-Экзюпери
Можно читать отдельно, но оно связано травмой Дина, он там на костыли еще опирается, их Майк-иглотерапевт посоветовал
02.04.2019 в 22:39

There is nothing past or present that I would put in front of you
Tanhay, тогда их ВСЕ следует читать в таком порядке, как у тебя здесь в посте написано?
а что с остальными 5-ю главами - которые 14 из 19-ти?
02.04.2019 в 23:05

«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»… "Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Антуан де Сент-Экзюпери
Такой порядок предлагает автор. С 14 по 19 главы обещают перевести.
02.04.2019 в 23:08

There is nothing past or present that I would put in front of you
Tanhay, а где выкладка их будет все-таки? оставшиеся пять?
03.04.2019 в 10:27

«Люди всю жизнь ищут спасения. Но осознают это лишь на пороге смерти»… "Слепота сердца страшнее слепоты глаз". Антуан де Сент-Экзюпери
Думаю в древе переводчика и в соо любителей джена, там где и раньше.
03.04.2019 в 17:37

There is nothing past or present that I would put in front of you
Tanhay, ок, подождем